En tardes de verano me iré por los senderos
y pisaré la hierba mientras me araña el trigo;
sentiré, soñador, la frescura en los pies
y dejaré que el viento bañe mi tez desnuda.
No diré una palabra, no iré pensando en nada.
El amor infinito irradiará mi alma
y, como los gitanos, me iré lejos, muy lejos,
feliz entre los campos como si alguien me amara.
Sensation
Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue:
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.
(Arthur Rimbaud. Traducción: Ernesto Filardi)
Aug29RegularRon Hey Tammy how are ya?? Good to see you are still at it. Yes, I’ve been gone from the blog world, but looking to come back. In a big sick and ttiwsed way, that only I can do 🙂 So was wondering, how do I get in contact with you so you could give me a hand with building a my blog up. It would be great if you could help.Contact me at . If you could spare sometime for me. Thanks sweetie,RR
You mean I don’t have to pay for expert advice like this anymore?!